ich: diesmal (so hoffe ich) nicht ganz so daneben, oder doch?
nada mais que música
heißt doch in Einzelteilen "nicht / mehr / (solche?) / Musik" und somit sinngemäß "keine solche Musik (mehr)"... diese Übersetzung wäre mir allerdings nicht sehr lieb, bitte findet eine andere ;-)
Danke im Voraus im vollen Vertrauen auf Eure Kreativität! ;-)
