Latein Forum
Sarah
30.06.2005
Wie
nun
???!!!
Eigentlich
dachte
ich
,
dass
"
in
Ewigkeit
"
bzw
. "
für
die
Ewigkeit"
leicht
zu
übersetzen
wäre
...
allerdings
habe
ich
nun
schon
zwei
verschiedene
Varianten
...
wie
übersetzt
man
es
denn
nun
wirklich
richtig
?
"
in
aeternitate
"
oder
doch
"
in
aeternitatem
" ???
Es
kann
doch
nur
eins
von
beiden
richtig
sein
,
oder
????
Bitte
helft
mir
,
ist
wichtig
!
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Wie
nun
???!!!
Ohne
den
Satzzusammenhang
ist
das
nicht
zu
beantworten
.
Es
kommt
drauf
an
,
ob
Du
Dich
vom
Jetzt
geistig
"
bis
in
die
Ewigkeit
"
bewegst
(
wohin
?) -
dann
"in
aeternitatem
".
Befindest
Du
Dich
bereits
dort
,
dann
"
in
aeternitate
" (
wo
?).
zur Forumseite