Hallo,

ich habe schon ein paar Mal Sätze wie diesen gelesen:

>Se vc precisar de alguma coisa do Brasil é so falar.

Also statt você precisa einfach den Infinitiv precisar.

Sind das einfach Tippfehler oder irgendeine besondere Grammatik oder Ausdrucksweise?

Gruss,

Holger

zur Forumseite
Hallo Holger,
das ist wohl der "persönliche Infinitiv" - eine Spezialität des Portugiesischen.
Gruß, Sebastian

zur Forumseite
Hallo Holger, Hallo Sebastian
Es handelt sich hierbei um den "Subjuntivo futuro", was in der Deutschen Sprache dem "Konjunktiv Zukunft oder Futur" entspricht. Solche Sätze fangen häufig mit "Se" an..."wenn du was brauchst...Es ist also fraglich, ob du was tatsächlich benötigst. Wenn du aber wirklich was benötigst wie "você precisa de um passaporte pra sair do país", du benötigst einen Reisepass, um das Land verlassen zu können", dann handelt es sich um den sog. "Indicativo" und precisar ohne "r" geschrieben. Streng genommen hat es nichts mit dem dem "Infinitiv" zu tun, denn es gibt auch sog. irreguläre Verben wie "saber" :"se souber alguma coisa" und nicht "se saber alguma coisa...".
Gruß Jörg

zur Forumseite