Anzeigen könntet ihr mir vielleicht mal sagen, wie man folgende sätze übersetzt:
wenn du rauchst, zerstörst du die hoffnung auf ein gesundes leben und überleben
zur Forumseite
Anzeigen Ich übersetze es dir mal auf norwegisch - ist ja fast das gleiche:
Hvis du røyker ødelegger du håpet om et sunnt liv og overliv.
zur Forumseite
Anzeigen overliv = Oberkörper (liv = Leib)
(das) Überleben = overlevelse
kann auch nur Norwegisch, aber so sollte es richtiger sein:
Hvis du røker ødelægger du håpet om et sundt liv og overlevelse
zur Forumseite
Anzeigen ja, hast recht, hab mich da wohl zu leicht vom liv ablenken lassen. overlevelse ist natürlich richtig.
zur Forumseite
wenn ja, klitzekleine Korrektur ;-) "Hvis du ryger, ødelægger du håbet om et sundt liv og overlevelse"
Lieben Gruß
Stine
Wörterbucheinträge
zur Forumseite