Türkisch Lernforum

Hi ihr !!!!

könnte mir jemand dieses gedicht übersetzten ??
Danke

Schenke mir nicht dein Herz,
den ich könnte es zerbrechen.
Nein nicht mit absicht,
den dafür liebe ich dich zu sehr.

IcH LiEBe dIcH.
kaNn nIcHTs dAFüR,
dAsS sIcH mEiN HeRZ
sO sEHnT naCH dIr,
hÖrST dU Es sChLagEn,
eS sCHlÄgT fÜr DicH,
Es wIlL dIr saGeN:
ICH LIEBE DICH

wäre sehr dankbar wenn sich jemand die mühe machen würde


liebe grüße
Miri

zur Forumseite
...
Schenke mir nicht dein Herz,
den ich könnte es zerbrechen.
Nein nicht mit absicht,
den dafür liebe ich dich zu sehr.

Bana kalbini verme,
kirabilirim,
hayir, isteyerek degil,
cünkü bunun icin seni cok seviyorum


seni seviyorum
kalbimin seni böylesi özlemesine
dur diyemiyorum
atislarini duyuyormusun?
senin icin atiyor,
sana:
seni seviyorum, diyor.

(gedichte können nicht übersetzt, höchstens neu geschrieben werden, habs aber versucht mit deinen wörtern sinngemäß und poetisch zu übersetzen)

zur Forumseite
vielen Dank !!!

zur Forumseite