Wenn mir das jemand übersetzen könnte ins Schweizerdeutsch, wäre ich unendlich froh:
Hallo zusammen! Stift nehmen, Agenda nehmen und eintragen: am 22.6. mit Alex bisschen feiern. Bei schönem Wetter am See, bei nicht schönem Wetter bei Florian =). Zeit: Am besten so gegen 18:00. Kurze Antwort, ob ihr dabei seid, wäre lieb. Ich rechne mit euch! Alex
Hoi zäme! Stift neh, Agenda neh und iträge: am 22.06 mit Alex ä bitzeli fiirä. Wenns schön wetter isch am see, wenns wüäscht isch bim Florian. Zyt: Am beschte so um di sechsi. ä churzi antwort, öb ihr däbi sind, wär liäb. I rechne mit eu!
hie no im solothurner dialäkt:
Hallo zäme!
Stift näh, Agända näh und itrage: am 22.6. mit dr Alex chli fiire. Bi schönem Wätter am See, be schlächt wätter bim Florian =).
Zyt: Am beschte gäge 18.00. E churzi Antwort ob der chömmet wär lieb. Ig rächne mit öich! Alex
Nämed dr Stift u eui Agända füre, u tragt i: Am Zwöiezwänzigste Juli sid dr Iglade mit mir äs chlises Fest cho z'fyre. Wenns schön isch am See, u süsch bim Flöru =). Zyt: Am beschte so gägä Sächsi am Abe. Fasset nech Churz, sid dr drby, s wär dr Hit. I rächne fescht das dr chömet! * Alex
*(Eui Alexandra) (Eue Alexander)
Das war Berndeutsch.
Da ich etliches geändert habe dasgleiche zurückübersetzt ins Schriftdeutsch.
Nehmt den Stift und eure Agenda hervor, und tragt ein: Am Zweiundzwanzigsten Juli seid ihr Eingeladen mit mir ein kleines Fest "kommen zu Feiern". Wenns schön ist am See, und sonst bei Florian =). Zeit: Am besten so gegen Sechs am Abend. Fasst euch Kurz, seid ihr dabei, es wäre der Hit. Ich rechne fest das ihr kommt! * Alex