Spanisch

wie kann ich auf den Konjunktiv Imperfekt kommen bei unregemäßgen Verben?
zum beispiel teneis-tuviereis
welchen stamm nimmt man da???den indefinidostamm?
und wie sieht es aus bei dem wort andar im konjunktiv Imperfekt?
hab mir irgendwie andubiera notiert aber es müsste doch anduvara heißen oder nicht?
und bei limpiarse heißt es dann se limpiera oder se limpiara????bitte hilft mir :(((

zur Forumseite
Leider sind die unregelmäßigen nicht regelmäßig!
Aber richtig ist: Aus der 3. Pers. Plural des pretérito indefinodo wird der Stamm für beide Formen des pretérito imperfecto de subjuntivo übernommen:
Tuviéramos oder tuviésemos.
Anduviera oder anduviese (1. Pers.)
Se limpiara oder se limpiase (3. Pers.)
Möge es nützen!

zur Forumseite
 
wenn du die Konjugation eines Verbs nachschlagen willst, empfehle ich dir die Webseite der Real Academia www.rae.es

Die erste Verknüpfung oben links ist das Wörterbuch und wenn du da ein Verb eingibst, erscheint ein blaues Kästchen neben dem Wort. Klicke mal drauf und so bekommst du die komplette Konjugation.

zur Forumseite
 
richtig: der stamm ist die 3. pers. pl des indefinido. dann hängst du bei den verben auf -ar folgendes an: -ara, -aras, -ara, -aramos,- arais, -aran. bei den verben auf -ir und -er hängst du an -iera, -ieras, -iera, -iéramos, -ierais, -ieran.
besar: 3. pers. pl. indef: besaron: besara, besaras, besara, besaramos, besarais, besaran.
tener: 3. pers. pl. indef: tuvieron: tuviera, tuvieras, tuviera, tuviéramos, tuvierais, tuvieran.
dormir: durmieron: durmiera....

zur Forumseite
super vielen dank für eure schnellen antworten :)))
nun hab ich noch andere fragen und zwar ich habe den satz : me parece bien que tu estes aqui.
den soll ich nun ins subjuntivo imperfekto bringen.
meine lösung ist : me parecía (also imperfekt)bien que tu estuviera aqui.
aber wie sieht es mit sätzen aus wie :
le preocupa que los alemanes no sepan escribir la lengua.
Ojalá el turista comprenda que tiene que comoprtarse como un visitante y no como un conquistado.
Cuando el turista sepa la lengua y conozca las costumbres, habrá una buena comunicación ente mallorquines y extanjeros.
und Mientras no se limpien las playas de Galicia, el turismo no crezerá.
kann mir da einer weiterhelfen????

zur Forumseite
Me parecía bien que tú estuvieras aquí (eher: allí)

Le preocupaba que los alemanes no supieran escribir la lengua.

Die anderen Sätze kann man eher schlecht in der Vergangenheit ausdrücken, da es sich eher um allgemein gültige Aussagen handelt.
Man könnte sie sicherlich in die Vergangenheit setzen, aber es hört sich für mich irgendwie komisch an.

zur Forumseite
 
me parecía bien que tu estuvieses/estubieras aquí.
ojalá el turista comprendiera/diese que tendría que comportarse.....
cuando el turista supiera/supiese y conociera/ciese....,habría....
mientras no se limpiaran/asen....., el turismo no crecería.

zur Forumseite
el piojo tiene razón: estuViera se escribe con "v", no con "b"......esas españolas...(o catalanas??)..;-))
Ay, hoy he sido duro contigo, ya lo sé...;-)))))
1 besito

zur Forumseite