Das mit der Miete der Autos, (ich mache Euch den Gefallen) ich schicke sie (Dokumente, Personen) damit sie es hearusfinden.
Sie -Marcela- weiß nicht, was über die Autos, sicher sie wird über die Autos mit einem anderen herausfindend, und dann wir sie euch die Information senden.
Danke -
Also kommt das se los von der Regel les los => se los (Stehen zwei Pronomen der 3. Person im gleichen Satz, so wird das indirekte Objektpronomen le/les zu se)?
Und die Bedeutung von a averiguar ist offensichtlich nicht zum ausfindig machen/nachsehen, sondern nach dem ausfindig machen/nachsehen. Müsste es dann nicht heißen: Lo del alquiler de autos se lo mando después de averiguar.