ich dachte "ich liebe dich" heißt auf irakisch "habibti". zumindest hat mir das mein freund gesagt und der is iraker.desahlb blick ich da jetz nimma durch.
kann mir wer helfen ?? - bitte !
vielen dank.
eine frage hätt ich noch: wieso gibt es so viele verschieden arten "ich liebe dich" zu sagen? er sagt habibTi, du sagst habibi. wieso gibts da verschiedene mäglichkeiten?
könntest du mir vielleicht nochmal kurz helfen? ich würde gerne einen kurzen text übersetzt haben. wäre mir sehr wichtig :
hallo mein großer!
auch wenn wir jetzt auseinander gegangen sind, will ich, dass du weißt, dass ich dich immer lieben werde und dass ich immer bei dir bin.
ich denk an dich - deine kleine
vielen dank im vorraus - und ich möcht mich nochmal für deine hilfe bedanken.
hatta lau tfaratna,ane bade,inte taarif,ane bib a behabak u fakir fik.
byee habibtak
ich musste das anders formulieren weil hallo mein großer gubt es nicht und deine kelien auch nicht,
ich muss also anstatt hallo mein großer hallo schatz und anstat deine kleien deine süße schreiebn das hat vile bedeutungen habibti und so.
ich hab das auch so geschrieben das du das auch bischen auspsrechen kanst weil es gibt auch so zahelen davor die bedeuten dann wie man die auspricht!ich hoffe konnte dir weiterhelfen!
Vielen vielen dank nesrin - du hast mir wirklich sehr geholfen. das war mir sehr wichtig. die formulierungen sind klasse (schatz, süße,...) und treffen auch genauso zu ;)
Hallo!
Ich bin mit einem Araber zusammen. Bräuchte ein wenig Hilfe für einige Sachen zu übersetzen. Die Schwester hat ihm auf arabisch ein mail geschrieben und ich hab das Gefühl das stand:
Ich will dich mit Claudia auseinanderbringen und sie überall schlecht machen.
Könntest du mir das mal übersetzen ins arabische, damit ich mal nachschauen kann, ob sie das zu ihm geschrieben hat. wäre echt lieb.
Gruss, claudia