"undergår | genomgår | är underkastad en naturlig åldringsprocess" uebersetzen; vermutlich noch nicht 100%ig, aber vielleicht kann es ja jemand verbessern.
Da das krigsarkivet bl. a. schreibt:
"Dessa material är utsatta för en naturgiven nedbrytnings- och åldringsprocess" (Quelle: http://www.ra.se/KRA/kons.html), wird es wohl so falsch nicht sein (abgesehen von dem typo). Bin aber wie gesagt Deutscher und kein Muttersprachler. Dein Name klingt schwedisch; bist Du Muttersprachler?