Spanisch

Hallo, wer kann mir diesen Satz übersetzen?
Da es ja in Spanien die Form einer Berufslehre so wie bei uns nicht gibt.

Ich hatte keine neue Lehre gemacht, ich wurde in diesem Beruf nur angelernt.
Mein Versuch:
No había tenido un aprendizaje nuevo, sólo tendría inicarse en la profesión.

zur Forumseite
FP
Berufsausbildung = formación profesional (FP)

No hice/había hecho una formación profesional nueva, sólo me introducieron a ese puesto/empleo.

yo tendría = ich hätte
yo tendría que = ich müsste

In Bezug auf die Präposition bin ich nicht ganz sicher, könnte auch "introducir alguien en algo" sein.
Weiss jemand mehr?

zur Forumseite
Hallo,
im Zusammenhang mit "introducir" habe ich nur "en" gefunden, allerdings immer in einem anderen Zusammenhang: in den Markt einführen etc.
lg, osita

zur Forumseite