Das ist die Antwort auf Beitrag 4725485

Spanisch

Hallo Janosch,

für gesagt..getan weiss ich kein entsprechende Wendung, deshalb versuch ich es frei zu übersetzen:

Hola Judi! Como yo te lo he dicho, aquí tienes la pregunta que debo ponerte: ¿Te apetece ir mañana sobre las 11 a desayunar/a un coffee? Yo te recogo si fuera necesario...tengo que ir al trabajo...intenta contestarme en alemán...me alegro volver a verte....Jan

Erklärung zu "coffee" ist ein Spanglish-Wort, übernommen aus dem Englischen...passt hier vielleicht nicht so gut, da es eher beschreibt, einen Kaffee oder etwas anderes morgens zusammen zu trinken, meistens in einer grösseren Gruppe.
Brunch hat im Spanischen meines wissens keine Entsprechung (eventuell "desayuno gordo/grande)...

Was meint ihr??

Dietmar

zur Forumseite
Gesagt... getan - dicho y hecho
"Brunch" ist kein Deutsch, also vielleicht auch "brunch", obwohl man in Spanien nicht so oft "bruncht"

zur Forumseite
Brunchen....
Hallo Lau,

da geb ich dir recht...in Spanien bruncht man wirklich nicht oft. Das Frühstück sieht im Gegensatz zu einem "brunch" sogar ziemlich kümmerlich aus. Das wichtigste Essen ist in Spanien nun einmal das Mittagessen. Ausserdem gibt es ja noch das Almuerzo (2.Frühstück). Aber auch das beschreibt nicht die Charakteristik eines Brunch. Zumindest ist eines sicher: alle Spanier, die ich kenne, kennen das Wort "brunch" nicht.
Daher mein versuch mit: "desayuno gordo/grande"..:-)

zur Forumseite