Nina, ich vermute, dass es so heißen müsste. Allerdings schwanke ich noch bei dem Wort "miserae". Ich gehe davon aus, dass du es richtig abgeschrieben hast, es könnte auch miseriae heißen, aber gut ok. Aber in diesem Fall nehme ich an, dass eine Frau spricht, wenn miserae ein Adjektiv ist, weil es im Dativ steht.
Gute Götter, steht mir elende bei!
Gruß Sulla
P.S. Wenn es ein Mann sagen würde, müsste es "misero" heißen.
So hab ich es auch übersetzt. Richtigerweise ist es aber kein Adjektiv, sondern ein Prädikativum. Das "mihi" wird durch das "miserae" weiter beschrieben.