Spanisch

Hi Miteinander,

was heisst: Es ist sehr kalt nachts.

a) Hace muy frio de la noche
b) Hace muy frio por la noche
c) Hace muy frio en la noche

Ich tippe auf b. Aber bei diesen Sachen bin ich mir nie sicher. Gibts da eine Eselsbrücke?

Danke vorab

zur Forumseite
Ich stimme für b.) por la noche = nachts

"en la noche" = klingt auch nicht verkehrt...in der Nacht

zur Forumseite
 
hallo ShaQsta:
Sind richtig:
Hace MUCHO frío de noche (ohne artikel)
Hace MUCHO frío por la noche.

"Hace MUCHO frío en la noche" soll auch richtig in Amerika sein, aber ich bin mir nicht sicher.

Und leider fürchte ich mich, dass es keine Eselsbrücke gibt. Wenn jemand eine kennt, sagt es mir, bitte!!. Ich habe das gleiche Problem mit deutschen Präpositionen

zur Forumseite
Hallo,
"en la noche" gibt es schon...das sagen die Latinos, meine ich.

Eselsbrücke kenne ich keine, aber ich habe mir einfach gemerkt, dass "morgens, abends, nachts etc." auf Spanisch: "por la mañana, por la tarde, por la noche....." heißt.

zur Forumseite
ja, aber es gibt ja auch de la manana (ich weiss, über dem n fehlt was), das heisst ja auch morgens, z.b. el tren sale a las 9hora de la manana. das verwirrt mich eben. wann de, wann por. kann es sein, das de eben ein zeitPUNKT und por ein zeitRAUM ist?

Warum mucho und nicht muy? wo ist hier der unterschied?

danke

zur Forumseite
mucho frio: viel Kälte, frio ist das SUbstantiv
mucho calor: viel Hitze
es muy frio: es ist sehr kalt = Adjektiv
es muy caloroso: es ist sehr heiß = Adjektiv
Auf Spanisch drückt man halt den Satz "es ist sehr heiß" anders aus, wie so oft.

Ähem, das mit dem por und de la kann ich nicht erklären. Ich hab`s halt geschluckt, geübt und behalten. Den armen Deutschlernenden bleibt ja oft auch nichts anderes übrig :-), als die Redewendungen oder die Situationen, in denen man Wort A oder Wort B benutzt, auswendigzulernen.

zur Forumseite
 
 
 
 
Hace mucho frío por la noche , ist die richtige Antwort. Saludos

zur Forumseite