Latein Forum
Lateinniete *heul*
03.05.2005
Anzeigen
bitte
übersetzen
bis
morgen
wäre
soooo
lieb
und
hilfreich
!!!!!!!!!!
Bin
voll
die
niete
in
latein
und
ich
wette
die
frägt
mich
morgen
ab
.
post
ea
discedens
sucis
H
.(
name
)
herbae
sparsit
et
extemplo
tristi
medicamine
(
medizin
)
tactae
defluxere
(
verschwinden
)
comae
,
cum
quis
et
naris
et
aures
,
fitque
caput
minimum
toto
quoque
tamen
illa
remittit
stamen
et
antiquas
excercet
aranea
telas
zur Forumseite
Abraxas
➤
Anzeigen
Selbsterniedrigung
kommt
immer
mehr
in
Mode
.
Von
Profis
wird
sowas
aber
eher
als
abstoßend
empfunden
.
Man
möchte
dem
anderen
gerne
als
par
inter
pares
begegnen
.
Ich
denke
über
eine
Forumsrichtlinie
nach
...
1
.
Achtung
der
eigenen
Würde
(
Kein
Betteln
,
keine
Selbsterniedrigung
,
...
)!
2
.
Achtung
der
Orthographie
.
Im
Deutschen
wie
im
Lateinischen
.
3
.
Bei
Lauftexten
(
alles
mehr
als
1
Normzeile
)
Selbstübersetzungsversuch
als
Pflicht
.
4
.
Einzelwörter
im
Wörterbuch
nachschlagen
,
es
gibt
genug
,
die
sogar
online
verfügbar
sind
.
Sicherlich
kann
hier
der
Bedeutungsspielraum
oder
die
Richtigkeit
des
Kontextes
erfragt
werden
.
5
.
Quellen
angeben
.
Manche
Sachen
versteht
man
als
Übersetzer
nur
im
Zusammenhang
.
6
.
Bei
Wort
(
gruppen
)
anfragen
,
die
nach
Befolgung
von
4
.
nicht
gefunden
werden
konnten
,
den
Kontext
so
exakt
wie
möglich
angeben
.
7
.
Hausaufgaben
sind
Hausaufgaben.
Eure
!
Hier
kann
bestenfalls
eine
Korrektur
statt
finden
.
...
Das
fiel
mir
jetzt
erstmal
grundlegend
ein
.
Abraxas
'>
Abraxas
zur Forumseite
Abraxas
➤
Anzeigen
Selbsterniedrigung
kommt
immer
mehr
in
Mode
.
Von
Profis
wird
sowas
aber
eher
als
abstoßend
empfunden
.
Man
möchte
dem
anderen
gerne
als
par
inter
pares
begegnen
.
Ich
denke
über
eine
Forumsrichtlinie
nach
...
1
.
Achtung
der
eigenen
Würde
(
Kein
Betteln
,
keine
Selbsterniedrigung
,
...
)!
2
.
Achtung
der
Orthographie
.
Im
Deutschen
wie
im
Lateinischen
.
3
.
Bei
Lauftexten
(
alles
mehr
als
1
Normzeile
)
Selbstübersetzungsversuch
als
Pflicht
.
4
.
Einzelwörter
im
Wörterbuch
nachschlagen
,
es
gibt
genug
,
die
sogar
online
verfügbar
sind
.
Sicherlich
kann
hier
der
Bedeutungsspielraum
oder
die
Richtigkeit
des
Kontextes
erfragt
werden
.
5
.
Quellen
angeben
.
Manche
Sachen
versteht
man
als
Übersetzer
nur
im
Zusammenhang
.
6
.
Bei
Wort
(
gruppen
)
anfragen
,
die
nach
Befolgung
von
4
.
nicht
gefunden
werden
konnten
,
den
Kontext
so
exakt
wie
möglich
angeben
.
7
.
Hausaufgaben
sind
Hausaufgaben.
Eure
!
Hier
kann
bestenfalls
eine
Korrektur
statt
finden
.
...
Das
fiel
mir
jetzt
erstmal
grundlegend
ein
.
Abraxas
'>
Abraxas
zur Forumseite
Sulla
➤
➤
Anmerkung
Da
stimme
ich
dir
voll
zu
,
Abraxas
.
Nur
durch
Mühe
kommt
man
ans
Ziel
.
Mit
Hochachtung
Sulla
'>
Sulla
P
.
S
.
Meistens
melden
sich
auch
die
Personen
, die
man
auffordert
in
Grammatikheften
oder
Vokabelheften
nachzuschlegen
,
nicht
zurück
.
Mut
zur
Lücke
,
aber
man
muss
seine
Lücken
selbst
analysieren
und
selbst
füllen
können
.
zur Forumseite
grothiJunior
➤
➤
➤
Anzeigen
hallo
könnt
ihr
mir
dieses
hier
ins
deutsche
übersetzen
??
1
.
navem
piratis
capiendam
2
.
nave
a
piratis
capta
3
.
piratis
navem
capientibus
4
.
in
navibus
capiendis
5
.
in
navibus
captis
6
.
navis
piratis
capienda
erit
7
.
navibus
captis
8
.
navis
capienda
non
est
9
.
piratas
navem
celerius
capturos
esse
10
.
de
nave
capienda
wäre
wirklich
net
.
zur Forumseite