Schwedisch Übersetzungsforum

huhu!!

wenn ich "(der/ein) guertel" uebersetzen möchte heisst es ja "(ett) Bälte (t)".

wenn ich "die guertelfarbe" uebersetzen möchte , heisst es dann "bältfärgen"? also ohne 'e'..?

gruesse teddy

zur Forumseite
bältfärgen ist zwar korrekt, hört sich aber komisch an.
Besser ist "färgen på bältet är" oder bältets färg är"

Gruss
Daniela

zur Forumseite