Hallo Michael,
herzlichen Dank für deinen interessanten Beitrag.
Seit wann lebst du eigentlich in Schweden?
Mir fällt auf, dass du beim Verfassen von deutschen Texten auf Schwedisch denkst. Beispiel:
Arbeitskameraden=arbetskamrater
Im Alltagsdeutsch werden die Arbeitskameraden als
Kollegen bezeichnet.
*schaem* erst seit (gut) einem Jahr - eigentlich sollte ich noch ueberwiegend deutsch denken... allerdings stammt der Ausdruck Arbeitskameraden daher, dass es sich nicht um Kollegen im engeren Sinne handelt, sondern um Angehoerige anderer Berufskategorien *stirnabwisch* - na, da hab ich mich gerade noch mal gerettet, was?
Aber ich muss zugeben, dass ich tatsaechlich oft auf schwedisch denke, vor allem, wenn ich mich gerade in einer Umgebung befinde, in der ich ueblicherweise schwedisch kommuniziere (und das heisst alles ausserhalb unserer Wohnung). Da scheine ich aber nicht der einzige zu sein; ich habe mich vor einiger Zeit wegen eines Patienten mit einem ebenfalls deutschen Kollegen unterhalten (der aber schon laenger hier ist); nach einigen einleitenden Saetzen in grausiger Grammatik haben wir ins Schwedische gewechselt... allerdings gibt es auch Deutsche hier, mit denen ich automatisch deutsch rede (und die mit mir) ohne dass es (groessere) Probleme gibt; das sind v. a. Deutsche, die ich aus dem Sprachkurs kenne oder ueber Teilnehmer desselben kennengelernt habe...
Offensichtlich sind bei mir Schwedisch und Deutsch recht scharf getrennt; angeblich soll das ja bei Leuten, die von Anfang an zweisprachig aufgewachsen sind, nicht so sein. Wenn ich unsere Nachbarkinder sehe (4 und 6), deren Mutter Amerikanerin und deren Vater Schwede ist: unterhalten sie sich mit der Mutter, reden sie Englisch, miteinander Schwedisch; und das ganze ohne grossen Uebergang und scheinbar, ohne dass das groessere Probleme macht.
Du beschaeftigst Dich, wenn ich das richtig verstanden habe, beruflich mit Schwedisch? An einer Uni (das ist zusammengereimt aus dem, was Du hie und da geschrieben hast)?
Gruss
Hej Michael,
idag skriver jag pa svenska. För mitt jobb behöver
jag inte det svenska spraket. Jag jobbar som en
projektledare i Stuttgart. Ibland jobbar jag ocksa
som en copywriter ( auf Deutsch Werbetexter ).
Jag tillbringer mina semestrar alltid Sverige och pa
grund av detta sakförhallande talar jag svenska.
Jobbar Du som en läkare?
Yes; jag jobbar här i Norrköping inom psykiatrin.Att tillbringa semestrar i Sverige: det har jag också gjort innan jag kom hit... och det gör vi fortfarande, även nu, när vi bor här.
Fast kanske någon gång, så ska vi resa utomrikes... vi får se...
Trevlig kväll,
om du vill skriver på svenska, saknas 'å'. det kann du tilläga på din tangentbord. klicka på kontrollpanelen (systemsteuerung) -> tangendbord (tastatur) -> tilläg (hinzufuegen). nu kan du byta/växla mellan tyska och svenska med ALT+SHIFT eller STRG+SHIFT