Albanisch

Warum kommst Du nun doch nicht mit. Bist Du noch krank? Ich bin ziemlich enttäuscht, denn ich dachte wirklich ich bedeute Dir was und dachte wir könnten mal etwas zeit miteinander verbringen. Ach Burim manchmal denke ich du empfindest nicht das selbe für mich wie ich für dich und das macht mich ziemlich trauig. Ich weiss nicht ich würde für dich soviel tun und ich bin dir noch nicht mal wichtig genug,das du mit her kommst. Manu hatte recht sie hat gesagt, wenn ich dir was bedeute dann kommst du mit,aber du kommst nicht also weiss ich das dir nichts an mir liegt. Doch eines sollst Du noch wissen zum Schluss Ich habe Dich niemals belogen wenn ich Dir meine Gefühle und Gedanken gezeigt habe und jetzt bin ich einfach nur noch traurig.



SORRY IST ZIEMLICH VIEL,WÄR ABER LIEB WENN ES JÈMAND ÜBERSETZEN KÖNNTE.VIELEN LIEBEN DANK IM VORAUS
L.G.
DOREEN

zur Forumseite
Pse nuk do te vish? Prape je i semure? Jam e zhgenjyer, sepse me te vertete kam kujtuar qe jam dicka per ty dhe kujtova qe ne mund te harxhojme pak kohe bashke. Ah Burim, nganjehere mendoj qe ti nuk ndjen te njejten ndjenje per mua sikur une per ty dhe kjo me ben shume te merzitur. Nuk e di, do te kisha bere shume per ty dhe nuk jam shume e rendesishme per ty qe ti te vish ketu. Manu kishte te drejte, ajo tha, nese une jam dicka per ty ti do te vish, por ti nuk do te vish, pra e di qe nuk jam asgje per ty . Dicka duhet te dish ne mbarim, kurr nuk te kam genjyer kur te kam treguar ndenjat dhe mendimet e mia dhe tani jam vetem e merzitur.

zur Forumseite
DANKE FÜR DIE ÜBERSETZUNG ECHT SUPER VON DIR
ICH WÜNSCHE ALLEN EINEN FLEISSIGEN OSTERHASEN
ALSO DANN SCHÖNE OSTERN
L.G.
Doreen

zur Forumseite