Hallo,
tolle Seite hier und ich verfolge die Einträge schon einige Zeit, was mir immer wieder bei einigen Übersetzungen geholfen hat. Brauch jetzt aber mal Hilfe. Ich möchte das gerne als Widmung in ein Buch mit einer Geschichte über die Liebe und Freundschaft schreiben und weiß aber nicht, ob das so richtig übersetzt ist. Meine Widmung bezieht sich also auf den Inhalt der Geschichte:
Voller Witz und Liebe. Für Kinder, Verliebte, Glückliche und solche, die es werden möchten.
Und für einen besonders liebenswerten Menschen, weil er so ist, wie er ist.
Vol geestigheid en liefde. Voor kinder, verliefde, gelukkige en die, die er zullen mogen.
En voor een bijzonder beminnelijk mens, omdat hij zo is als hij is.
Habe ich das einigermaßen richtig ins niederländische übersetzt?
Es wäre nett, wenn mir das einer von Euch mal korrigieren könnte. Es eilt sehr, weil ich das Buch noch vor Ostern verschenken möchte. Vielen Dank schon mal im vorraus.
Groetjes S.
