ja ja, ich weiß schon, was ist schon logisch...
Habs mir jetzt nochmal angeschaut:
männlich unbelebt:
ima stednjak, ima hladnjak...
männlich belebt:
ima brata, prijatelja...
daher wäre für mich logisch: ima snijeg
es sei denn, es wäre so in der Art wie man auf kroatisch nicht "ein Glas Wasser" sondern "ein Glas des Wassers" sagt, also quasi "es gibt des Schnees" = ima snijega?
(hab auch im netz geschaut und beide Varianten gefunden)
weiblich:
ima knjigu, ima plocu, ima prijateljicu...
daher wäre für mich logisch: ima tajnu
oder auch: ima vodu
oder eben man sagt in kroatisch "es gibt des Wassers" = ima vode?
(auch beide Varianten im Netz gefunden)
Tut mir leid, ich wollt dich damit auch nicht nerven, aber mich verwirrt das dann wenn ich nicht weiß warum es anders als im Regelfall ist und ich nicht verstehe warum