Russisch

bitte übersetzen:
Ich liebe dich für immer mein baby
Ich liebe dich über alles mein baby


DANKE!!!

zur Forumseite
Ï ÛîÑÛî âÕÑï ÝÐÒáÕÓÔÐ, ÜÞï ÛîÑØÜÐï. Ï ÛîÑÛî âÕÑï ÑÞÛìèÕ ÒáÕÓÞ, ÜÞï ÛîÑØÜÐï!

zur Forumseite
DANKE für eure Hilfe...
aber ich bräuchte den satz in deutschen Buchstaben nicht in kyrillisch....

zur Forumseite
Ja ljublju tebja navsegda, moja ljubimaja. Ja ljublju tebja bol'she vsego, moja ljubimaja!

zur Forumseite
ÛîÑØÜÐï heißt Liebling, Geliebte. Baby sagt man im Russischen nicht, so hört sich das besser an, Eugen!

zur Forumseite
Baby würde ich als ÔÕâÚÐ "detka" übersetzen, also:
ja budu ljubit tebja wsegda, detka
ja obozaju tebja, detka

zur Forumseite
Dann schreib aber auch dazu, dass obozaju tebja "ich bete Dich an, ich vergöttere Dich" heissen kann.

zur Forumseite
Ist das Ihr Ernst, Katja? Meinen Sie wirklich, dass "detka" das Wort ist, das hier am besten passt? Das ist eher eine Karikatur des Amerikanischen im Russischen und mit diesem einzigen Wort kann man die ganze Erhabenheit der Absichten des jungen Mannes, der dass seiner Frau sagen möchte, um ihr seine Gefühle äußern zu können, ruinieren. Deswegen ist es besser gar nichts zu sagen, so, wie es Juljascha vorgeschlagen hat, als alles mit einem solchen Wörtchen zu verderben.

zur Forumseite