Italienische Grammatik

Übersetzung???
"Dal momento che c'é così tanta differenza tra come si vive realmente e come si dovrebbe vivere, che chi tralascia (di studiare) quello che si fa per (studiare) quello che si dovrebbe fare impara piùttosto a distruggersi che a preservarsi."
Meine bisherige Version ist noch etwas kümmerlich: Von dem Moment an, in dem es einen Unterschied gibt wie man wirklich lebt und wie man leben sollte, in dem derjenige es unterlässt...
Weiter komm ich einfach nicht. Bitte helft mir weiter, bin schon ziemlich verzweifelt...

zur Forumseite
strano... die Übersetzung sollte in etwa stimmen, nur den Sinn check ich net...

"Da es viele Unterschiede zwischen dem gibt, wie man wirklich lebt und wie man leben sollte, da diejenigen/derjenige, die es versäumen das (zu lernen), was man tut (um zu lernen), das, was man tun sollte, lernen sie eher, sich zu zerstören als sich zu schützen."

dal momento che = weil, da

zur Forumseite