Das ist die Antwort auf Beitrag
3019871
Portugiesisch
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
13.02.2005
re:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
umgekehrt
...
''
vai
fuder
''
heißt
''
geh
ficken
''
und
gemeint
ist
: ''geh
scheißen
''
nur
ist
im
romanisch
-
sprachigen
Kulturkreis
''
scheißen
''
sehr
ordinär
-
dort
dreht
sich
dafür
alles
um
''
Schwanz
''
und
''
ficken
''.
zur Forumseite
castiglioncello
.
➤
re:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
oops
...
aber
hätte
ich
mir
eigentlich
denken
können
...
zur Forumseite
Barbara
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
Zur
Übersetzung
ist
schon
alles
gesagt
,
aber
im
Original
heisst
es
weder
vai
fouder
noch
vai
fuder
,
sondern
vai
foder
,
oder
noch
häufiger
vai
te
foder.
BJS
'>
BJS
'>
BJS
'>
BJS
zur Forumseite
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
vai
f
u
der ist häufiger in Brasilien,
fuder
ist
häufiger
in
Brasilien
vai
-
te
foder
in
Portugal
.
es
handelt
sich
dabei
um
einen
Ausdruck
,
der
nicht
im
Wörterbuch
zu
stehen
pflegt
.
lg
,
R
.
zur Forumseite
Barbara
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
Hallo
Roman
,
danke
für
den
Hinweis
,
zu
brasilianischem
Portugiesisch
kann
ich
absolut
gar
nix
sagen
-
aber
man
lernt
nie
aus
...
Hier
in
Portugal
hab
ich
das
noch
nie
gehört
-
ist
allerdings
auch
nicht
die
'
Sprachebene
',
auf
der
ich
mich
bewegen
möchte
...
BJS
'>
BJS
'>
BJS
'>
BJS
zur Forumseite
Roman Felk
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
aber
dafür
kein
WE
ohne
''
foda
-
se
caralho
'' ;-)
...
auch
nicht
besser
:-
s
zur Forumseite
ti�o
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
wer
kann
mir
helfen
?
"
fuder
"
ist
Umgangssprache
in
Lautschrift
,
auch
in
Brasilien
schreibt
man
es
orthographisch
korrekt
: "
foder
".
Und
"
vai
-
te
foder
"
bzw
. "
foda
-
se
"
würde
ich
mit
"
verpiss
dich
"
übersetzen
-
nicht
zuletzt
deshalb
,
weil
es
im
Langenscheidt
so
steht
;-)
Gruß
,
Sebastian
zur Forumseite