Schwedisch Übersetzungsforum

Hallo Ihr,
wär toll, wenn Ihr mir kurz beantworten könntet, wie man genau "ich hab dich lieb" auf schwed. übersetzt! "Jag tycker om dig" oder "Jag gillar dig" oder gibt's noch was passenderes? Sollte schon so die "Vorstufe" zu "jag älskar dig" sein...;-)
Und würdet Ihr sagen, dass "söt" sich ausschließlich auf "süß" (Aussehen) beziehen kann oder auch auf "lieb"?
Danke schonmal ;-)

zur Forumseite
re: Feine Nuancen ;-)
Hallo Vanessa,

das ist echt schwierig. In Gedichten und Liedern findet man manchmal den Satz "Jag håller dig kär". Von der Kraft her würde ich das zwischen "Jag tycker om dig" und "Jag älskar dig" ansiedeln. "Söt" würde ich vor allem auf's Aussehen beziehen, und vielleicht auf gewisse Eigenschaften, z.B. ein süßes Lachen oder die Art sich zu bewegen.

Was meinen die Anderen?

Gruß
Andreas

zur Forumseite
re: re: Feine Nuancen ;-)
Ich wuerde denken, dass "hålla någon kär" vor allem sehr lyrisch klingt.
Ansonsten ACK.

//M

zur Forumseite
re: re: re: Feine Nuancen ;-)
Danke, Andreas und Michael für Eure Antworten!
"Jag haller dig kär" habe ich noch nie gehört, klingt aber schön auf jeden Fall :-)
(at) Michael, was meinst Du mit ACK?!? (Sorry wegen meiner Forumsunwissenheit..;-)

zur Forumseite