es wäre super, wenn mir jemand den folgenden Text auf Ungarisch übersetzen könnte.
Danke schon mal ...
Holger
"Ich habe mich sehr gefreut Dich seit 10 Jahren wiederzusehen. Ich hoffe, dass es Dir gut geht. Vielleicht könntest Du uns ein paar Informationen zu Euren Dienstleistungen senden. Am besten an folgenden Adresse:
...
Wenn Du mal wieder in bist, können wir uns mal treffen. Bis dahin. Alles Gute, ... ."
Nagyon örülök, hogy 10 év múltával ismét találkoztunk. Remélem jól vagy. Arra szeretnélek megkérni, hogy ismertesd röviden, hogy milyen szolgáltatásokkal foglalkoztok. Erre a címre írj légyszíves:
...
Ha megint Bécsben (nehm' ich mal an dass es Wien ist) vagy, szívesen találkoznék veled. Addig is minden jót, ..."
hello saci.
en magyar vagyok de nemetorzag ban lakok. a baratnöm tanul magyarul es nem tudom neki elmondani hogy miert amelyik(et) kell irni "amik" helyet.
hi saci. ich wohne in deutschland komme aber aus ungarn.
meine freundin lernt ungarisch und ich kann ihr nicht erklären warum in diesem satz "Az a bor jo, amelyik magyar. ein amelyikstatt ein amik kommt danke dir adam
Szia Adam!
Entschuldigung, dass ich nur so dir schreibe, aber ich bin auch Ungarin. Es ist eine schwere Aufgabe den Deutschen auf Ungarisch was beibringen. Ich würde es so erklären:
"Amelyik" ist Singular und "amik" ist Plural, deshalb kann man in S/3 nicht "amik" benutzen.Wird es diener Freundin und dir auch nicht helfen?
Szia!Timy
"amelyik" ist ein sogenanntes Relativpronome in der Einzahl, das sich auf ein einziges Objekt bezieht. Es wird so verwendet, wie das deutsche "welches, welcher, welche" in einem Relativsatz. (nicht zu verwechseln mit dem Fragewort Welche/s/r?)
Man kann "amelyik" auch mit "der/die/dasjenige" übersetzen.
"amik" ist auch ein Relativpronome, bezieht sich aber auf Personen, nicht auf Sachen wie "amelyik" und steht in der Mehrzahl. (Singular: ami, Plural: amik).
Der Satz ergibt wortwörtlich übersetz nicht viel Sinn: Az a bor jó, amelyik magyar. = Der Wein ist gut, welcher ungarisch ist.