Türkisch Lernforum

gül dalinda bülbül bir garip serce gül kokar dikenler batar kaldim bir care ne hayalinle nede sensiz olmuyor...
---------------------
gör =
sicak simsicak (?) sariliyo kucakliyor= heiße Umarmung?
anlami kalbimin sahibisin =
Teninin=
sohbetini =
nefesini=
bir sorun cikmamistir =
kalbimdesinresmin =
--------------------
gökteki yildiz kadar parlak günes gibi varliginla icimi isitan askima iyi
-------------------

PS:Wäre demjenigen sehr dankbar, der mir dabei weiterhilft.

zur Forumseite
gör=schau/sieh
sicak simsicak=heiss sehr heiss
anlami kalbimin sahibisin=du bist der besitzer meines herzens
teninin=von deiner haut
sohbetini=deine gespräche
nefesini=dein atem
bir sorun cikmamistir=es gab keine probleme
kalbimdesin resmin=in mein herz dein foto?

leuchtend wie ein stern am himmel, wie die sonne die mein inneres wärmt durch ihre/deine existenz meine liebe..

zur Forumseite
Vielen vielen Dank Francesca für deine Übersetzung. habs erst heut gelesen..

( tu mich bei manchem schwer, da ich es mir nur aus türk. Gesprächen, Übersetzungen , Dictionarys so aneigne.)

Hätte da eine Frage:
özledim teninin = "vermisse deine Haut"
oder "Ich habe deine Haut vermisst".

Seni özledim heißt ja, "ich habe dich vermisst".
seni özlüyorum = ich vermisse dich

Gibt es für "ICH HABE SEHNSUCHT" bzw. "ICH SEHNE MICH NACH DIR" - "DU FEHLST MIR" - eine andere Übersetzung ?

zur Forumseite