Spanisch

Liebesbrief
Hallo Leute,
bin neu hier und habe einen Liebesbrief auf Spanische bekommen. kann aber kein Spanisch. Hier ist der erste abschnitt:

Dejame confesar que Samos dos aunque es indivisible el amor nuestro, asi las manchas que conmigo quedan he de ilevar yo solo sin tu ayuda.
No hay mas que un sentimiento en nuestro amor si bien un hado adverso nos separa, que si el objeto del amor no altera, dulces horas le roba asu delicia.

Das ist der erste Abschnitt. Würde mich echt freuen wenn mir das jemand übersetzen kann.
Vielen Dank

zur Forumseite
Da sind ziemlich viele Fehler drin, woran liegt das?
*****
Lass mich gestehen, dass wir 2 sind, obwohl unsere Liebe unsichtbar ist. Die Flecken (?? dunklen Punkte¿? ) die bei mir bleiben, habe ich alleine zu tragen, ohne deine Hilfe.
Es ist nicht mehr als ein Gefühl in unserer Liebe, wenn gleich ein ungünstiges Schicksal uns trennt, ..... und der Rest ist mir zu schwer..tut mir Leid.

zur Forumseite
indivisible = unteilbar

zur Forumseite
ups, natürlich...... zu flüchtig gelesen

zur Forumseite
ein spätes Versuch (ohne Gewähr):

...que, si el objeto del amor no altera,..
...das, ob (besser "obwohl") das Objekt der Liebe nicht ändert..

...dulces horas le roba a su delicia.
liebliche Stunde ihrer Lust stiehlt.

zur Forumseite