Russisch

vermissen
Hi,

kann mir bitte jemand helfen folgenden Satz ins russische zu überstezen mit kyrillischen Buchstaben:

"Ich vermisse dich sehr und werde nie unseren gemeinsamen Abend am Strand vergessen.
Dein Philipp"

vielen lieben Dank im voraus
Philipp

zur Forumseite
ja otshen skutshaju po tebe i ja nikogda ne zabudu nash betsher!

-> is bissl blöd so zu schreiben wegen den buchstaben... aber ich denke, sie wirds trotzdem verstehen... ;)

Lg Agnes

zur Forumseite
Vielen Dank!

mfg Philipp

zur Forumseite
Hier noch einmal die Übersetzung für dich mit kyrillischen Buchstaben:

Ï ÞçÕÝì ßÞ âÕÑÕ áÚãçÐî Ø ï ÝØÚÞÓÔÐ ÝÕ ×ÐÑãÔã ÝÐè ÒÕçÕà ÝÐ ÑÕàÕÓã.ÂÒÞÙ ÄØÛØßß.

zur Forumseite
Vielen Dank nochmals für die schnelle Hilfe!

Habe da noch eine Frage: Warum kann man das in kyrillischen und deutschen Schriftzeichen schreiben? Sind die beiden Sätze jetzt indentisch oder wie funktioniert das? Ich habe leider gar keine Ahnung von der russischen Schrift- und Lautsprache, aber das würde mich ja mal interessieren.

phiL

zur Forumseite
Transliteration
Die Sätze sind fast identisch (im ersten fehlt der Strand) und es müsste vetsher heissen (Tippfehler).

Russisch wird in kyrillischen Buchstaben geschrieben, aber man kann es auch in lateinischen verständlich schreiben. Sozusagen wird jeder einzelne Buchstabe übersetzt. Dafür gibt es keine eine verbindliche Norm, sondern viele. Meistens orientiert sich diese sog. Transliteration an der englischen oder deutschen Aussprache. Eine Transliterationstabelle findest Du auf www.learningrussian.com
Eine Transliteration ist umkehrbar, dh sie ermöglicht eine eindeutige Rückübertragung.

Unterscheiden davon muss man Lautschrift, die Sprachunkundigen die Aussprache erkären soll. Damit hat Transliteration nichts zu tun.

zur Forumseite
also
ich weiß ja schon wie "ich liebe dich" auf russisch heißt aber ich möchte gern die russischen buchstabden haben.
kann mir jemand helfen ?
Bleibt es immer noch gleich wenn ich nen namen dahinter setze z.B. "ich liebe dich Luca" ??

danke

zur Forumseite
Ï ÛîÑÛî âÕÑï . Wenn Du einen Namen davor oder dahinter setzt, bleibt es gleich. Nur wenn Du sagt ich liebe (Name), dann entfällt tebya und der name muss im Akk stehen.

Phrasen aller Art findest du auf www.learningrussian.com unter "Personal Correspondence" mit Transliteration und Aussprache.

zur Forumseite