Das ist die Antwort auf Beitrag 2347019

Russisch

re: weihnachtswünsche
Hallo, Barbara!
Hier ist die Überstezung:
Ja zhelaju tebe svetlogo Rozhdestva i nadejus', chto nasha posylka dostavit tebe radost' i udovol'stvie! Navernjaka ty podruzhish'sja s etim pljushevym medvezhonkom, ejo zovut Leja. Esli tebe zahochetsja vdrug mne napisat', to vot moj adres:
(Ï ÖÕÛÐî âÕÑÕ áÒÕâÛÞÓÞ ÀÞÖÔÕáâÒÐ Ø ÝÐÔÕîáì, çâÞ ÝÐèÐ ßÞáëÛÚÐ ÔÞáâÐÒØâ âÕÑÕ àÐÔÞáâì Ø ãÔÞÒÞÛìáâÒØÕ! ½ÐÒÕàÝïÚÐ âë ßÞÔàãÖØèìáï á íâØÜ ßÛîèÕÒëÜ ÜÕÔÒÕÖÞÝÚÞÜ, Õñ ×ÞÒãâ »Õï. µáÛØ âÕÑÕ ×ÐåÞçÕâáï ÒÔàãÓ ÜÝÕ ÝÐߨáÐâì, âÞ ÒÞâ ÜÞÙ ÐÔàÕá:)
Das ist natürlich Russisch, aber wenn das Mädchen aus Kiew ist, wird sie das auf jeden Fall verstehen. Ich habe sowohl mit den kyrillischen Buchstaben als auch mit den lateinischen geschrieben, das ist aber eine Transliteration. Wenn Sie solche Möglichkeit haben werden, schreiben Sie dann lieber mit den kyrillischen Buchstaben, wenn nicht - versuchen Sie möglichst deutlicher mit den lateinischen, weil kleine Mädchen noch nicht so gut mit der lateinischen Schrift sind.

zur Forumseite
re: re: weihnachtswünsche
liebe(r) pogost, ganz ganz herzlichen dank für die übersetzung, habe sie gerade noch rechtzeitig gelesen. alles gute, barbara

zur Forumseite