Italienische Grammatik

hi leute, ich hätte da ein problem, ich weiss nicht wann ich das TRAPASSATO anwende, bzw wie das überhaupt geht und wann ich beim LA PASSIVA essere oda venire einsetz?
danke für eure hilfe im voraus

zur Forumseite
hallo conny!

la forma passiva

wie das passiv im deutschen dient die "forma passiva" dazu, eine handlung in der weise darzustellen, dass das direkte objekt einer möglichen aktiv-konstruktion in den mittelpunkt der aussage gestellt wird und somit zum subjekt der passiv-konstruktion wird. daher kann das passiv nur bei verben gebildet werden die transitiv sind, d.h. direkte objekte nach sich ziehen. die handelnde person kann dabei genannt werden, sie muss es aber nicht.

aktivsatz --> lucia legge il giornale. (lucia liest die zeitung.)

passivsatz --> il giornale è letto (da lucia).
il giornale viene letto (da lucia).
(die zeitung wird (von lucia) gelesen.

der gebrauch von "essere" oder "venire" als hilfsverben zur bildung des passivs bringt unter umständen einen bedeutungsunterschied mit sich. mit "essere" wird ein zustand oder ergebnis einer tat ausgedrückt, mit "venire" ist der blickpunkt auf das geschehen selbst gerichtet.

zustand --> la porta è chiusa. (die tür ist geschlossen.)
la porta viene chiusa. (die tür wird geschlossen.)

das passiv kann aber auch anders ausgedrückt werden....

1. mit dem verb "andare" + participio passato (müssen, sollen), (aber nur in der einfachen zeit und nur in der 3.ps sg oder pl)

z.b.: questo lavoro va fatto oggi. = questo lavoro deve essere fatto oggi.
(diese arbeit muss heute gemacht werden.)

2. mit der unpersönlichen konstruktion si + 3.ps sg oder pl. des verbs (si passivante)

z.b.: si riparano biciclette.
(man repariert fahrräder. / fahrräder werden repariert.)


trapassato prossimo

bezeichnet handlungen od. vorgänge in der vergangenheit, die sich vor anderen vorgängen in der vergangenheit vollzogen oder abgespielt haben und gegenüber letzteren abgeschlossen sind. man nennt dies vorvergangenheit.

z.b.:passato prossimo --> ho già letto la notizia. (ich habe die nachricht schon gelesen.)

trapassato prossimo --> avevo già letto la notizia. (ich hatte die nachricht schon gelesen.)

lg gioia

zur Forumseite
DANKE
DANKE DANKE DANKE;
jetz sollt ichs verstehn ;)

zur Forumseite