Italienische Grammatik

bin grad beim übersetzen...
ist das so richtig?
Rosalia hat gesagt, dass sie gut Deutsch könne.
Rosalia ha detto che sapeva bene il tedesco
oder könnte man es auch so übersetzen: Rosalia ha detto di sapere bene il tedesco??
vielen dank im vorraus!!

zur Forumseite
Rosalia ha detto che sapeva bene il tedesco ist die einzige richtige Form. .. ha detto di ... kann man nur brauchen, wenn in der direkten Rede ein imperativo steht. Beispiel: "Fa' i tuoi compiti." "Ha detto di fare i miei compiti."

zur Forumseite
perfetto
grazie mille per la tua bella spiegazione!
nur ist mir jetzt beim lernen auch ein satz aufgefallen: er sagte, ich solle ihm sofort mein buch geben.könnte ich da nicht übersetzen mit: disse/ha detto di dargli subito il mio libro??
cari saluti!

zur Forumseite
doch, auf jeden Fall... Denn, dass du das Buch sofort geben sollst, hört sich für mich wie einen Befehl an, comunque la tua traduzione è giusta.

zur Forumseite
ti ringrazio tanto per l'aiuto, samuel!!

zur Forumseite