Ich habe beidiesem Abschnitt von Lhomond (de illustribus urbis romae) ein Problem, da meine Übersetzung keinen wirklichen Sinn ergibt.
morte pullcherrima: Ablativ, aber wie kann ich in hier übersetzen?
und der Rest ist mir überhaupt unklar.
Ipse Catilina longe a suis inter eorum, quos occiderat cadavera cecidit, morte pulcherrima, si pro patria sua sic occubuisset. Senatus populusque Romanus Ciceronem patriae patrem appellavit: ea res tamen Ciceroni postea invidiam creavit, adeo ut abeuntem magistratu verba facere ad populum vetuerit quidam tribunus plebis, quod cives indicta causa damnavisse
Meine Übersetzung dazu:
. Catalina selbst starb weit von den Seinen zwischen den Leichen von denen, welche er getötet hatte, im allschönsten Tod, wenn er für sein Vaterland so gestorben wäre. Der Senat und das römische Volk nannten Cicero „Vater des Vaterlandes. Diese Sache verschaffte Cicero danach Neid, so sehr, dass ein gewisser Tribun des Volkes verbot, dass er als er sein Amt zurücklegte für das Volk eine Rede hielt, weil er die Bürger ohne ordentliches Gerichtsverfahren verurteilt hatte.
Herzlichen Dank !
