Sehr geehrte Frau ....,
mein Mann und ich / unsere Eltern sind viele Jahre nach Keszthely in Urlaub gefahren und haben in Hévíz von Ihrem Mann eine sehr gute ärztliche Behandlung erfahren.
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass mein Mann / unser Vater in der Nacht von auf 8. auf 9. November im Alter von 87 Jahren überraschend verrstorben ist.
Aufgrund einer anfangs harmlos erscheinenden Bronchitis bekam Franz zunehmend schlechter Luft, wogegen auch ein durch den Bereitschaftsarzt verordnetes Antibiotikum nicht mehr angeschlagen hat.
Wir behalten unseren treusorgenden Ehemann und liebevollen Vater in herzlicher Erinnerung.
Ein Trauerbildchen und ein Foto des Grabes vom Tag der Beerdigung haben wir beigelegt
Die folgenden Zeilen hatte mein Mann / unser Vater als Entwurf in seinen Unterlagen. Wir nehmen an, dass er sie Ihnen nicht mehr geschickt hat und holen dies mit aufrichtiger Anteilnahme nach:
Sehr geehrte Frau ....,
unser herzliches Beileid zum viel zu frühen Heimgang Ihres Mannes.
Mit großer Trauer haben wir Ihre Nachricht erhalten und bedauern sehr, dass er nicht mehr bei Ihnen ist.
Wir denken sehr oft an Sie und die Zeit in Hévíz und wie viel Ihr Mann uns zu besserer Beweglichkeit geholfen hat.
Leider können wir uns so weite Reisen nicht mehr erlauben, auch wenn Corona alles lähmt, Maria war in diesem Jahr wieder zweimal im Klinikum und hat jetzt auch einen Herzschrittmacher eingebaut bekommen.
Trotz aller ärztlichen Kunst, das Alter drückt schon sehr heftig. Aber wir lassen uns nicht unterkriegen.
Wir hoffen, dass es Ihnen, trotz des heftigen Schicksalsschlages, gut geht und wir wünschen Ihnen viel Kraft und Mut Ihren Lebensabend zu bewältigen.
Bleiben Sie weiterhin in Zalaegerszeg wohnen, oder siedeln Sie nach Budapest um?
Wir hoffen, von Ihnen wieder etwas Positives zu hören und grüßen Sie ganz herzlich
Ihre F. und M.
Google-Resultat:
Kedves Ms. ....!
A férjem és én / szüleink hosszú évekig Keszthelyre mentünk nyaralni, és nagyon jó orvosi kezelést kaptunk a férjétől Hévízen.
Sajnos tájékoztatnunk kell, hogy a férjem / apánk meglepően halt meg november 8–9-én éjjel 87 éves korában.
A kezdetben ártalmatlan hörghurut miatt Franz egyre rosszabbul kapott leheletet, míg az ügyeletes orvos által felírt antibiotikum már nem működött.
Kedves emlékeket őrzünk gondoskodó férjünkről és szerető apánkról.
Mellékeltünk egy gyászfotót és egy képet a sírról a temetés napjáról
A férjem / apám vázlatként a következő sorokat tartalmazta az aktáiban. Feltételezzük, hogy nem küldte el neked, és őszinte részvétével teszi:
Kedves Ms. ....!
Részvétünk férje korai halála miatt.
Nagy szomorúsággal fogadtuk üzenetét, és nagyon sajnáljuk, hogy már nincs veled.
Nagyon gyakran gondolunk rád és a hévízi időre, valamint arra, hogy férjed mennyiben segített nekünk a mobilitás javításában.
Sajnos már nem engedhetünk meg magunknak ilyen hosszú utazásokat, még akkor is, ha Corona mindent megbénít, Maria az idén is kétszer volt kórházban, és most pacemakert is telepített.
Minden orvosi készség ellenére az időskor már nagyon erős. De nem hagyjuk magunkat lemenni.
Reméljük, hogy a sors súlyos csapása ellenére jól állsz, és sok erőt és bátorságot kívánunk ahhoz, hogy megbirkózz az időskoroddal.
Továbbra is Zalaegerszegen él, vagy Budapestre költözik?
Reméljük, hogy még valami pozitívat hallhatunk tőled, és nagyon szeretettel köszöntöm
F. és M.
Das Wichtiste wäre, dass bei der Übersetzung keine Missverständnisse entstehen, da es sich um ein sehr sensibles Thema handelt.
Mit bestem Dank im voraus.
