Hallo Tamy, ich danke dir für die Übersetzung. :) Zeitlich passt das noch, ich weiß auch, dass du nicht 24/7 auf dieser Plattform unterwegs bist bzw. sein kannst. Ich bin einfach sehr froh, dass es mir übersetzt wird.
Könntest du mir aber noch einmal einen Gefallen tun? Und mir dieses hier noch Mal übersetzen? In lateinischen Buchstaben würde für mich auch reichen.
"Seit ich dich an der Poolbar das letzte Mal gesehen habe und dieses Lied im Hintergrund gelaufen ist, erinnert es mich jedes Mal an dich und wie sehr du mir fehlst.
Es erinnert mich daran, dass ich nicht genug Mut hatte dich anzusprechen, nicht den Mut hatte dir vielleicht näher zu kommen.
Jetzt trennen uns mehrere tausend Kilometer und die Erinnerung wirkt wie aus einem anderen Leben.
Ich will dass du weißt, dass ich vorhabe, nächstes Jahr im Sommer nach Rhodos zurück zu kehren."
Lieber Tamy, sorry dass es noch so viel Text ist, aber ich möchte dir auch hier schreiben, dass ich immer sehr froh und auch sehr dankbar für deinen Übersetzung bin.
Vielen lieben Dank!
Hier also die gewünschte Übersetzung (wobei ich es auch mit griechischen Buchstaben reinstelle, da ich das sowieso mache, um den Text zu schreiben, und vielleicht mag ja jemand auch was lernen oder korrigieren):
Apó tóte pou se eída sto bar tis pisínas gia teleftaía forá kai ákousa i mousikí sto paraskínio, aftó to tragoúdi mou pánta thymízei eséna kai niótho póso mou leípeis.
Mou thymízei óti den eícha arketó thárros na se milíso kai na se plisiáso.
Tóra ypárchoun merikés chiliádes chiliómetra metaxý mas kai aftí ti mními faínetai na proérchetai apó mia álli zoí.
Thélo na xéreis óti skopévo na epistrépso sti Ródo to epómeno kalokaíri.
Από τότε που σε είδα στο μπαρ της πισίνας για τελευταία φορά και άκουσα η μουσική στο παρασκήνιο, αυτό το τραγούδι μου πάντα θυμίζει εσένα και νιώθω πόσο μου λείπεις.
Μου θυμίζει ότι δεν είχα αρκετό θάρρος να σε μιλήσω και να σε πλησιάσω.
Τώρα yπάρχουν μερικές χιλιάδες χιλιόμετρα μεταξύ μας και αυτή τη μνήμη φαίνεται να προέρχεται από μια άλλη ζωή.
Θέλω να ξέρεις ότι σκοπεύω να επιστρέψω στη Ρόδο το επόμενο καλοκαίρι.
Danke dir :) Also ich versuche es Grad selbst zu lernen, aber weniger sprachlich sondern schriftlich, weil ich mit jemand aus Griechenland schreiben will, aber ich übe es erst seit Anfang Oktober. Manches weiß ich zwar schon, aber nicht alles.