Italienisch

È sempre stato con te...
Sono le vicissitudini della vita...
E' un fatto o più fatti appartenenti ai fatti... Appartengo a quella saggezza cruda e crudele... Figlia del sacro e del sublime.. Che mostra il lato scarnificato delle cose.. A chi vuol essere iniziato. Si mi riferisco proprio a quel sentore di costante spiazzamento a volte quasi di disagio, di antroporfo, e contemporaneamente pura essenza dello spirito. A volte i nostri silenzi messaggistici riempiono i nostri spazi interiori.. Il confine tra realtà e irrealta', una sottile membrana di pensiero giallo tisico verso di te. Fermare il flusso del bruciare insettifero resettare la palingenesi. Essere sovrano della contemplazione monarca della desolazione, vivida pura essenza antropomorfa. A volte spietato come la caduta di un petalo.

zur Forumseite
Ich schreibe dir meinen Übersetzungsversuch auf... inhaltlich kann ich nicht wirklich was damit anfangen, aber vielleicht geht es dir anders (und wenn jemand Verbesserungsvorschläge hat... nur zu!):

Es war immer bei dir…
Es sind die Wechselfälle des Lebens...
Es ist ein Fakt oder es sind mehrere Fakten, die zu den Fakten gehören... Ich gehöre zu dieser rohen und grausamen Weisheit...
Tochter des Heiligen und des Sublimen... Die die auf das Wesentliche reduzierte Seite der Dinge zeigt... Dem, der eingeweiht werden möchte.
Ja, ich beziehe mich genau auf diese Ahnung/dieses Gefühl eines konstant aus dem Gleichgewicht-gebracht-seins, manchmal quasi ein Unbehagen, ein ? und gleichzeitig reine Essenz des Geistes.
Manchmal füllen unsere Nachrichten/Mail-Pausen unsere inneren Räume... Die Grenze zwischen Realität und Irrealem, eine dünne Membran gelber schwindsüchtiger Gedanken in deine Richtung.
Den Fluss des insektenartigen (?) Brennens anhalten, die Wiedergeburt zurücksetzen.
Über die monarchische Kontemplation der Trostlosigkeit herrschen, lebhafte pure anthropomorphe Essenz.
Manchmal erbarmungslos wie das Fallen eines Blütenblatts.

zur Forumseite

Saubere Arbeit, Wollemaus!

Du bist ja geradezu prädestiniert für Esoterik-Literatur und Dadaismus!

Vielleicht ist ja mit dem (wohl so nicht existierenden) Wort 'antroporfo' gemeint 'antropomorfo' = in menschlicher Gestalt (etc.)

Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite