Griechisch

Ich weiß es ist ein längerer Text, er würde mir zugesendet und leider verstehe ich es nicht alles Bzw den Sinn dahinter
Από την πρώτη στιγμή.. είναι αυτό το πραμα το ανεξήγητο.. αυτό που δεν χρειάζεται να γνωρίσεις τον άλλον.. είναι κάποιοι άνθρωποι οι οποίοι δεν χρειάζεται να τους γνωρίσεις.. είναι κάποιοι άνθρωποι που από την πρώτη στιγμή που τους βλέπεις λες εγώ μαζί σου θέλω να κάνω τα πάντα.. Και ας είναι οι πλέον ακατάλληλοι .. και ας είναι μια κατάσταση η οποία οι δυο σας μπορεί να μην βρισκοσασταν ποτε .. ξερεις οταν κοιταςεις τα μάτια της και το βλέμμα της ότι για κείνη εσύ θα έκανες τα πάντα και έχεις μια τρελή οικειότητα που σε κάνει να θέλεις να μοιραστείς τα πάντα μαζί της.Και αυτά που θες να μοιραστείς είναι η γαμημένη ζωή σου η γαμημένη ζωή σου που είναι γεμάτη αλκοόλ, πουτάνες και ξενύχτια . Δηλαδή το μόνο πράμα που θέλεις να κάνεις είναι να γίνει και εκείνη ένα κομμάτι από την ζωή σου. ένα κομματι απο εσενα ..

zur Forumseite
Okay, Danoula,
hier also meine Übersetzung dieses neo-romantischen Textes ...

"Vom ersten Augenblick an ...
Das ist das Unerklärliche ...
dass du den Anderen gar nicht zu kennen brauchst ...
es sind Leute, die man nicht (erst) kennen muss ...
es sind Leute, mit denen du vom ersten Moment an, wo du sie siehst, alles zusammen machen möchtest.
Und seien sie auch am umpassendensten ...
und sei es auch eine Situation, in der ihr beide vielleicht noch nie gewesen seid.
Wenn du auf ihre Augen und ihren Blick schaust, weißt du, dass du alles für sie tun wirst und eine unerklärliche (wörtl.: verrückte) Vertrautheit hast, die dich dazu bringt, alles mit ihr zu teilen. Und was du teilen willst, ist dein verdammtes Leben, dein verdammtes Leben, das voll ist von Alkohol, Huren, Nachtschwärmerei.
Das heißt, das Einzige, was du willst, ist, dass sie zu einem Teil deines Lebens wird, zu einem Teil von dir."

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Vielen Dank! ☺️

zur Forumseite