Hilfe
Hallo, Freunde,

könnte mir jemand bitte mit dieser Übersetzung ins Portugieisische helfen?

“Von unmittelbarer Bedeutung ist dieses Konzept für die Beurteilung von Mundarten (Dialekten) einer Sprache. Zum Zweck einer präziseren Beschreibung wird hier unterschieden zwischen Dialekten (d. h. regionalen Sprachausprägungen, die in allen sprachlichen Bereichen gebraucht werden) und Mundarten (regionalen Sprachausprägungen, die einen größeren Teil der sprachlichen Funktionen ihrer zugehörigen Hochsprache überlassen)."

Wenn ihr keine anpassende Überseutzung für die Unterscheidung zwischen "Dialekt" und "Mundart" findet, ist es OK. Das hört sich wie eine technische und spezifische Unterscheidung an, und vielleicht werde ich mir viel Mühe geben müssen, um das übersetzen zu können. Auf jeden Fall müsste ich unbedingt wissen, was mit "[...]die einen größeren Teil der sprachlichen Funktionen ihrer zugehörigen Hochsprache überlassen" gemeint wird.

Danke im Voraus

zur Forumseite
Re: Hilfe
Boa noite Rogério,

sua pergunta é difícil para um brasileiro porque nem tem dialetos nem falas no Brasil, só tem sotaques e linguagens diferentes, não é? Desculpe, mas eu não consigo ajudar.
Boa sorte e tudo de bom!

Abraços,
bramigo

zur Forumseite
Re: Hilfe
Boa noite, bramigo,

sim, você tem toda a razão. Para nós, brasileiros, é bastante difícil pensar nessa distinção. Na verdade, essa foi a primeira vez que vejo uma distinção técnica entre Mundart e Dialekt. Eu sempre usei as duas como sinônimos. Será que você conseguiria ajudar com a outra parte, então?

"[...]die einen größeren Teil der sprachlichen Funktionen ihrer zugehörigen Hochsprache überlassen".
Estou com bastante dificuldade para entender o sentido dessa oração, creio que muito em razão do verbo "überlassen".

Obrigado!

zur Forumseite
Re: Hilfe

Olá Rogério,

infelizmente eu não sei as particularidades nem da língua alemã nem da língua portuguesa. Eu só sou um teólogo pequeno :)

Boa noite!
bramigo

zur Forumseite
Re: Hilfe

Boa noite, Bramigo! (:-))
    
zur Forumseite
Re: Hilfe
Hallo Rogerio!

Lang, lang ist's her, so scheint mir, dass ich hier etwas von dir zu lesen bekomme! (:-))

Zu deinem Text:
Oft wird ja 'Dialekt' und 'Mundart' synonym gebraucht.
Bei deinem Text wird allerdings eine Unterscheidung gemacht. Hier ist der 'Dialekt' in vielfacher Weise von der 'Hochsprache' abweichend (z.B. hinsichtlich "Lautsystem (Phonologie), Wortbeugung (Morphologie), Satzbau (Syntax), Wortschatz (Lexik) und Idiomatik" - siehe Wikipedia zum Stichwort 'Dialekt').
Eine 'Mundart' weicht dagegen nur in begrenzter Weise von der 'Hochsprache' ab. - In weiten Bereichen (z.B. Syntax, Morphologie) entspricht sie dagegen der 'Hochsprache', hat da also keine abweichenden Formen (= "sprachlichen Funktionen).
Die 'Mundart' stellt hier also keine eigenen (grammatikalischen) Regeln auf, sondern orientiert sich an denen der Standardsprache. Das ist hier gemeint mit: 'sie überlässt diese der 'Hochsprache'.

Ich hoffe, es ist jetzt für dich klar, was gemeint ist!

Ciao, Tamy.
    
zur Forumseite
Danke: Re: Hilfe
Tamy!
Was für eine wunderschöne Überraschung!!! Ja, es ist schon lange her. Ich schäme mich, weil ich mich schon lange nicht mehr mit Deutsch beschäftigt hatte. Ich hoffe, von nun an werde ich öfter hier sein, um auch beitragen zu können.

Vielen Dank für deine ausführliche Erklärung. Mir ist die Sache nun klar. Es war sehr wichtig.
Danke nochmals und schönen Tag noch!
Rogerio

zur Forumseite
Re: Danke: Re: Hilfe

Es freut mich, Rogerio, wenn ich dir in der Angelegenheit weiterhelfen konnte!
Der Satz war auch reichlich kompliziert ausgedrückt!
Linguisten halt! (:-))

Ciao, Tamy.

zur Forumseite