Griechisch
MartyMy
EN
EL
28.09.2018
Bitte
meinen
Übersetzungsversuch
prüfen
...
Guten
Abend
,
kleine
Vorgeschichte
:
Ich
lerne
Griechisch
im
jetzt
4
.
Semester
an
einer
VHS
in
DE
.
Basis
ist
weitestgehend
Πάμε
!
(
unter
Hinzuziehung
weiterer
Lehrmaterialien
).
Lektion
5
gerade
beendet
.
Also
noch
nichts
mit
anderen
Zeiten
als
der
Präsens
,
das
Vokabular
ist
auch
noch
nicht
so
ausgeprägt
.
Jetzt
hat
eine
Kursteilnehmerin
ihr
2
.
Kind
bekommen
und
wir
anderen
Kursteilnehmer
möchten
ihr eine
Kleinigkeit
zur
Geburt
schenken
.
Dazu
gehört
eine
Glückwunschkarte
,
deren
Text
ich
auch
gerne
auf
Griechisch
wiedergeben
möchte
(
der
Vater
des
neuen
Erdenbürgers
ist
nämlich
Grieche
).
Ich
habe
mich
an
einer
Übersetzung
versucht
,
weiß
aber
,
dass
meine
Kenntnisse
und
Fähigkeiten
dafür
nicht
ausreichen
.
Wäre
nett
,
wenn
jemand
mal
drüber
schauen
könnte
und
auf
arge
Fehler
hinweist
.
Mein
Ziel
ist
nicht
100
%
-
ige
Richtigkeit
,
denn
ich
lerne
ja
noch
.
Hier
nun
mein
Versuch
:
Alles
Liebe
zur
Geburt
.
Τα
θερμά
μας
συνχαρητήρια
στη
γένεση
.
Man
wird
nie
auf
alles
vorbereitet
sein
.
Δεν
θα
παρασκευάζεται
ποτέ
σε
όλα
.
Man
wird
nicht
auf
jede
Frage
eine
Antwort
haben
.
Δεν
θα
έχει
μια
απάντηση
σε
όλες
ερωτήματα
.
Man
wird
jeden
Tag
aufs
Neue
überrascht
werden
.
θα
αιφνιδιάζει
κάθε
μέρα
σε
καινούργιο
.
Das
ist
alles
ganz
normal
,
wenn
(
Syn
:
sobald
)
ein
Wunder
einzieht
.
Αυτό
είναι
όλο
κανονικά
,
μόλις
(
αν
?)
ένα
θαύμα
εγκαθιστά
.
Darum
:
ausatmen
und
genießen
!
Γι
'
αυτό
:
εκπνέετε
και
απολαμβάνετε
!
Ich
danke
schon
mal
und
grüße
Thomas
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
meinen
Übersetzungsversuch
prüfen
...
Hallo
Thomas
!
Dein
Entwurf
ist
originell
und
ganz
gut
gelungen
!
Ich
bin
kein
Muttersprachler
,
aber
das
eine
oder
andere
würde
ich
doch
etwas
anders
ausdrücken
.
Hier
mein
Vorschlag
:
Τα
θερμά
μας
συνχαρητήρια
για
το
μωράκι
σας
!
Να
σας
ζήσει
!
(
Anm
.:
Das
letzte
ist
ein
traditioneller
Wunsch
anlässlich
einer
Geburt
).
Δεν
μπορείς
να
είσαι
προετοιμασμένος
για
όλα
.
(
Das
'
man
'
wird
im
Griechischen
üblicherweise
mit
'
du
'
übersetzt
.)
Δεν
μπορείς
να
ξέρείς
την
απάντηση
για
κάθε
ερώτηση
.
Θα
ξαφνιάζεσαι
κάθε
μέρα
ξανά
.
Όλα
αυτά
είναι
κανονικός
,
όταν
ένα
θαύμα
μπαίνει
στο
σπίτι
.
Γι
'
αυτό
:
εκπνέετε
βαθιά
και
απολαμβάνετε
όλα
!
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
MartyMy
EN
EL
➤
➤
Re:
Bitte
meinen
Übersetzungsversuch
prüfen
...
Hallo
Tamy
,
deine
Übersetzung
,
zurück
ins
Deutsch
übertragen
,
ergibt
mehr
Sinn
und
bringt
Klarheit
wie
z
.
B
.
mit
dem
'
μπαίνει
στο
σπίτι
'.
Vielen
Dank
dafür
und
für
deine
Anmerkungen
.
Du
hast
mir
sehr
geholfen
.
Vlt
.
kann
ich
irgendwann
etwas
zurück
geben
.
Gruß
Thomas
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
meinen
Übersetzungsversuch
prüfen
...
Freut
mich
,
wenn
es
für
dich
hilfreich
war
!
Dann
bis
zum
nächsten
Mal
!
(
Und
beim
übernächsten
Mal
lass
ich
mir
von
dir
helfen
!
(:-) )
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite