Nur eine kleine Übersetzung:
Hoffen oder aufgeben?
Vielen Dank!
zur Forumseite
Tamy! . . DE EN FR IT SP . . . . .
Hallo Sanah!
Kannst du das ein bisschen in einen Kontext bringen?
Ist es so gemeint: "Kann ich hoffen oder soll ich aufgeben?"
Ciao, Tamy.
zur Forumseite
ja gemeint ist es so. Aber es soll eine Bildunterschrift werden, daher wollte ich wirklich nur Hoffen oder aufgeben?
zur Forumseite
Tamy! . . DE EN FR IT SP . . . . .
Das ist im Türkischen meines Erachtens so nicht zu machen.
Da es sich um einen Fragesatz handelt, braucht es einen Fragepartikel (mi) und eine dazu passende Deklination (also welche Person diese Frage stellt).
zur Forumseite
Tamy! . . DE EN FR IT SP . . . . .
Ein Angebot kann ich dir noch machen...
"Ne daha iyi olacak, umut veya vazgeçme?" - Was wird besser sein: Hoffnung oder Aufgeben?
(Hier ist der Fragepartikel das 'ne').
zur Forumseite