Türkisch Lernforum

Hallo zusammen! Ich möchte gerne diese kurze Nachricht übersetzen...ich denke, mit ein bisschen Fantasie könnte meine Bekannte meine türkischen Gehversuche vielleicht verstehen...? Falls nicht, könnte jemand das in "Richtig" übersetzen? :-)


Ich hoffe es geht euch allen gut! Ich werde dieses Jahr nicht in Urlaub gehen. Ich habe meine Arbeit gekündigt, und mache gerade eine Weiterbildung, deshalb kann ich keinen Urlaub machen. Vielleicht nächstes Jahr. Ich werde mich dann natürlich bei dir melden, und würde mich freuen, wenn wir uns dann sehen/treffen könnten.

Sizler nasılsınız? Umarim iyisinizdir! Bu yıl, tatile gitmiyorum (oder tatile gitmicem?). Işime son verdım, ve şimdi mesleği geliştirme yapıyorum. Bu yüzden tatile yapamamıyorum. Belki önümüzdeki yıl (?) Ben sizinle irtibata geçerim, ve sizi görebilirsem çok sevinirim.


Tausend Dank im Voraus!

zur Forumseite
Hallo Hunny!
Nette Überraschung, hier mal wieder was von dir zu lesen!

Dein Text macht einen guten Eindruck. Hat dir das Wörterbuch hier dabei geholfen? Würde mich als Mitautor natürlich freuen!

So, die eine oder andere Kleinigkeit habe ich hier mit * angemerkt:

Sizler nasılsınız? Umarim *hepiniz iyisinizdir! Ben bu yıl tatile *gitmiyorum. Işime son *verdim (Anm.: mit 'i'), ve şimdi mesleği geliştirme yapıyorum.
Bu yüzden tatile yapamamıyorum.
Belki önümüzdeki yıl (*alternativ: gelecek yıl) *bu mümkün olacak (= wird das möglich sein).
Ben sizinle (* = bei euch; seninle = bei dir) irtibata geçerim, ve sizi görebilirsem çok sevinirim.

Ciao, Tamy.

zur Forumseite
Danke: Re: Bitte um Korrektur...
Hallo Tamy!
Vielen Dank für deine super Hilfe!! Und ja, das Wörterbuch hat auch geholfen, einige Ausdrücke konnte ich dort finden. Daumen hoch und tausend Dank für deinen Fleiß und deinen unermüdlichen Einsatz!! :-)

zur Forumseite

Danke schön für deinen netten Kommentar! (:-))

zur Forumseite
Klar doch, immer gern :-)

zur Forumseite