Italienisch

Hallo!
Wie kann oder muss man folgenden Satz verstehen? Ist das richtig böse oder nur eine Aufforderung etwas zu unterlassen?
Danke für Eure Hilfe und einen schönen Sommertag.

Non di permettere mai piu di fare una cosa del genere.

Lg Simo

zur Forumseite
'mai più' - 'nie mehr'
Nun, das ist zumindest eine sehr STARKE Aufforderung.

zur Forumseite
Aber nicht nicht unhöflich oder? Wie würde der Satz als ganzes übersetzt heißen?

zur Forumseite

"Du darfst nie mehr erlauben, dass etwas Derartiges gemacht wird!"

Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite
Ich gehe sehr stark davon aus, dass es "Non Ti permettere..." heißen sollte. Anders macht das erste "di" in dem Satz nämlich keinen Sinn.

Dann ist die Übersetzung anders als die von Tamy:

"Erlaube dir nie wieder, etwas Derartiges zu tun." Wenn mir das jemand so sagt, finde ich das schon ziemlich "drastisch".
  
zur Forumseite
Danke Tamy & Wollemaus - ja, es heißt "TI"......... "drastisch"??? Erlaube dir nie wieder... ist natürlich nicht nett aber drastisch würde ich finden, wenn es heißt "Wage es nie wieder,....." oder ist im italienischen gleich zu setzten???? Auf Deutsch ist das "erlaube dir" ja nicht so böse oder aggessiv besetzt.

zur Forumseite
Re: Danke: ...

Ne, ne ... das ist in dieser Formulierung eine klare Ansage.
Ignorieren ist nicht anzuraten. (Es sei denn, es wäre humoristisch gemeint - scheint aber nicht der Fall zu sein).

zur Forumseite
Re: Danke: ...
Gut zu wissen (weil ich hätte das als "fast" scherzhaft angesehen)!!! Aber auch wenn man in diesen Fall die Ansage ignoriert passiert gar nix. Danke Dir Tamy!

zur Forumseite
Re: Danke: ...
Na gut, ... du bist ja gewarnt! (:-)

zur Forumseite