"Ich schaue die Leute an." = "Sto guardando la gente."
1. Für 'anschauen' benutzt man das Verb 'guardare'. - 'Vedere' meint das einfache 'sehen', 'erblicken' (im Sinne des Wahrnehmens im Unterschied zum Beobachten.
2. Es wird die Verlaufsform verwendet: 'sto guardando', da es sich um eine momentan stattfindende kontinuierliche Tätigkeit handelt (im Unterschied zu einer einmaligen, kurzen Aktion).
3. 'die Leute' = LA gente (man benutzt hier als feststehenden Ausdruck die Singularform im Italienischen).
Mama mia. Da bringt mir jemand den Satz bei "Vedo le gente" und nun erfahre ich, dass es falsch ist.
Diesen Satz kann man also tatsächlich überhaupt nicht verwenden? In keiner Weise???? (Selbst wenn ich das LE durch LA ersetze)
Das es LA statt LE heisst, ist schon mal ein Fortschritt für mich. Steter Tropfen höhlt den Stein ;-)
Deine Erklärung hat mir auf jeden Fall weitergeholfen. Vielen Dank dafür!!!!!!!
Vor allem die Beschreibung zu 1. und 2.