Mir wurde hier zwar schon mitgeteilt, dass sich "fare" nicht 1:1 übersetzen lässt, aber wie soll ich es denn kapieren, wenn ein Satz sich einmal mit "essere" und einmal mit "fare" bilden lässt?
- Faccio il fotografo.
- Sono ingenere.
Bei beiden Sätzen gibt man doch an, was man arbeitet. Und beides hat sie Selbe Bedeutung.
