Danke für deine Begleitung!
Es ist nun wieder alles klar!
Ich weiß und spüre, dass du da bist,
wenn ich dich brauche.
Vergib mir meine Gedanken und Sehnsüchte,
es ist nicht immer leicht für mich.
Auch wenn es oft schmerzt, ich werde dich immer lieben.
Du bist ein Geschenk!
Mit muttersprachlicher Unterstützung kann ich dir folgende Übersetzung anbieten:
Beni yalnız bırakmadığın için teşekkür ederim. Herşey artık yolunda. Sana ihtiyacım olacağı zaman yanımda olursun, bunu biliyor ve hissediyorum. Düşüncelerim ve arzularım için özür dilerim. Benim için her zaman kolay olmuyor. Acıtıyorsa da seni her zaman seveceğim. Sen benim için bir hediyesin.
Da hast du recht.
Dein Satz war diesbezüglich nicht eindeutig, also, was du genau mit 'Begleitung' meinst.
Vielleicht kannst du das selbst anpassen, oder du schreibst uns hier noch ein bisschen was dazu, okay?
Falls tatsächlich 'Begleitung' im Sinne von 'Geleit, Eskorte ...' gemeint ist:
> Refakatın için teşekkür ederim.
Mit Begleitung meine ich ....hmmm....suche grad selbst nach einer passenden
Beschreibung....
Begleitung im sinne von Da–Sein, wenn man was braucht.
Bzw. im Sinne von, dass man jederzeit fragen darf, wenn einem
was auf der Seele brennt.
Kommt das irgendwie rüber, verstehst du mich??
Danke, lieber Tamy für deine Hilfe!!!