Duygularımı ifade etmek isterim, en iyisi, bunu Türkçe yapıyım.
İçimde hissedebildiğim bu güç, kesinlikle seninde şu an aşkını hissedebildiğimden geldiğine eminim.
Birbirimizi görmesek bile, seni hissediyorum.
Şu anda bilerek seni aramıyorum, çünkü çok işin olduğunu biliyorum.
*Not: Satz ausgelassen. Siehe Fußnote.
Senin aşkın herkese ait, bunu biliyorum, ve yine de benimle birlikte vakit geçirirsin diye içimde bu küçük umut kıvılcımını tutuyorum.
İhtiyaç ya da özlem için değil, kendimizi kusursuz ve evde olduğumuzu hissetmek için.
Şu an dinleniyorum ve güveniyorum.
**Not: Satz ausgelassen. Siehe Fußnote.
*Das hatten wir doch schon mal? :-|*
"Ich hoffe, meine Klarheit wird noch klarer bis hin zu reinem Bewusstsein."
*Es gibt keine Klarheit im türkischen. Wir haben es das letzte mal umschrieben mit inneren Frieden. Ich tue mich jetzt ernsthaft schwer mit einer Steigerung von innerer Frieden. Noch mehr Frieden? Geschweige von "reinem Bewusstsein" dass ich nicht mal Ansatzweise weiß wie ich das einem Türken verständlich erklären könnte. Vielleicht kann da jemand anderes dir helfen. Ich weiß ehrlich keine vernünftige Übersetzung dafür.
**
Türkische Grammatik vs. Deutschen Satz.
"Ich freue mich auf dich" ändern wir um in "Ich freue mich darauf dich zu sehen" sonst versteht man nur Bahnhof in der Übersetzung. Geht weiter mit "auf uns" und jetzt wird es problematisch. Du meinst sicher nicht, dass du dich drauf freust "uns" zu sehen , aber "Ich freue mich auf uns" würde im türkische direkt die Frage aufkommen
"Auf uns was?", da hier nicht definiert ist was und im türkischen der Satz nur halb sein würde.
Warum ich ich so weit aushole ist, ich helfe zwar gerne, aber ehrlich gesagt klingt ein poetischer Satz im deutschen sicher gut, und verschachtelte Sätze sehen sicher toll aus, aber lassen meist die türkische Übersetzung schrecklich aussehen. Es wäre für jeden Übersetzer hilfreich zu bedenken, dass komplizierte Satzkonstrukte in der Übersetzung verloren gehen, gar schrecklich zu lesen sind. Ich wollte das mal erwähnt haben.
Lg
LaVache
