Das ist die Antwort auf Beitrag 21830565

Türkisch Lernforum

iş olsun diye
Bedeutung: gereksiz bir hareketi belirtmek için kullanılır. - Wird benutzt um eine unnötige Handlung aufzuzeigen. Zum Spaß könnte man sagen, aber meist hat es eher eine negative Bedeutung. Etwas was gemacht wird, obwohl es nicht nötig ist.

babasının hayrına
Bedeutung: Hiçbir çıkar gözetmeksizin - Ohne irgend einen Verdienst dabei zu berücksichtigen.
Beispiel: Herkes babasının hayrına çalışmıyor ya! - Nicht jeder arbeitet zu Vaters Wohl! (also umsonst)

Lg
LaVache

zur Forumseite
Hallo Lavache!
Vielen Dank für deine Erläuterungen!
Gar nicht so einfach, das angemessen zu übersetzen!

Würde das so stimmen?

iş olsun diye = Das war unnötige Arbeit!

babasının hayrına = für Gottes Lohn; umsonst



Ciao, bis zum nächsten Mal!
LG, Tamy.

zur Forumseite
Hi Tamy,

Vielleicht ist die englische Übersetzung einfacher zu verstehen als die deutsche.
iş olsun diye - "Just for the sake of doing something"

Das andere "Gotteslohn" - unentgeltlich, ohne etwas für eine Leistung zu erhalten, passt gut finde ich.
Vaters Wohl und Gotteslohn...das gefällt mir. :)

Lg
LaVache

zur Forumseite

Ah, vielen Dank, Lavache!
Das war hilfreich.

Ich könnte mir als deutschen Ausdruck für 'iş olsun diye' vorstellen: 'Arbeit um der Arbeit willen'

Ciao!

zur Forumseite
Gerade erst gesehen:
"iş olsun diye" wird in Deutsch mit "um nicht müßig zu erscheinen" wiedergegeben.

Gruß
Katre

zur Forumseite

Ah, okay!
Und natürlich 'danke schön!' (:-)

zur Forumseite