Türkisch Lernforum

Übersetzungswunsch
Bitte noch folgendes übersetzen:

Darf ich dir ab und zu mal in türkisch schreiben?
Wenn das für dich ok ist, dann würde es mich freuen.
Somit hab ich auch wieder etwas mehr Klarheit für mich.
Danke


zur Forumseite
'Ara sıra sana Türkçe yazabilir miyim? Senin için bir sakıncası yoksa, beni sevindirir. '

Den letzten Satz verstehe ich nicht ganz...Klarheit?
Wörtlich übersetzt:
"Öyle bana biraz daha netlik getirir."


Lg
LaVache

zur Forumseite
Danke vielmals!
Mit Klarheit meine ich, innere Klarheit.
Also, wenn ich schreiben darf, dann weil er sich auch drüber freut.
Weisst du, was und wie ich es meine?

zur Forumseite
Innere Klarheit gibt es so nicht im türkischen. Wenn man von Klarheit spricht, dann ist damit das gegenteilige von Unklarheit gemeint, sprich Gewissheit, Unzweifelhaftigkeit...Klarheit über etwas geschehenes sich verschaffen.

Du meinst aber hier aber eher, wenn ich es richtig deute, im klaren mit sich selbst sein, innerer Frieden, Ruhe, etc...

Das umschreiben wir dann am besten. Hmmm... innere Ruhe vielleicht.

"Öyle bana da biraz daha fazla gönül rahatlığı verir"

Lg
LaVache

zur Forumseite
Danke.
Ja, du weisst, was ich meine.
Aferin, lieber Lavache

zur Forumseite