Italienisch

Übersetzung
Non ćè peccato piu vergignoso che ingannare chi crede in te. Könnte mir das vielleicht nochmal übersetzt werden?

zur Forumseite
Naja... das Internet ist voll von klugen Sprüchen, aber einen oder zwei davon schaffen wir schon noch ;))

Dieser enthält übrigens einen Schreibfehler: "vergOgnoso" wäre richtig.

Es gibt keine größere Sünde, als jemanden zu hintergehen / zu täuschen, der an dich glaubt.

zur Forumseite
vielleicht auch betrügen ? Aber täuschen gefaellt mir nicht 100%.

http://it.bab.la/dizionario/italiano-tedesco/ingannare

Ciao bella topina di lana

zur Forumseite
"Betrügen" geht auch. Aber dabei denkt man in solch einem Satz hauptsächlich in Richtung "fremdgehen". Ich glaube aber, es ist auch sonstiges "hintergehen" gemeint.
Ciao cappellino :)

zur Forumseite