Mhm... "perplessa a sposarsi" ist für mich ziemlich seltsam, aber wer weiß. Ansonsten könnte ein Satzzeichen helfen, deinen unverständlichen Satz zu zwei ordentlichen Sätzen zu machen:
"Ma la giovane è perplessa a sposarsi, perché trattenuta dal voto che ha fatto. (PUNKT!) Padre Cristoforo le dà, allora, la dispensa e cosi i due promessi possono tornare al paese per realizzare la loro unione."
Bei der Sache mit "la lascia" habe ich in der Tat angenommen, es ginge um sie - ansonsten ist "lo" richtig.
So, und noch ein bisschen weiter:
colpito DALLA peste
"Renzo le risponde..."
> Ich hoffe, dass deine Sätze nur ein Teil deines Gesamttextes sind. Ansonsten wäre hier z.B. nicht klar, wem er antwortet.
gli ha fatto sapere del suo voto, senza commentare, il Padre raccomandA, onorarsi SECONDO IL volere di Dio
Chiede a Lucia e sa chi hanno visto nel lazzaretto.
> Der Satz ist unverständlich.
che PORTANO Don Rodrigo (Reihenfolge der Worte), a cui seguono
Dankeeeeeeeeeeeeeeeeee! Ja, es sind Einzelsätze natürlich aus dem Kontext herausgerissen....
Diese drei Sätze wären bitte noch durchzulesen, dann bin ich fertig.
Er erzählt ihn weiters, dass sie sich beide über sie unterhalten haben und dass es dem Herrn im Himmel gefällt, wenn jemand so handelt wie er, um dich (Lucia) zu finden.
Le racconta inoltre che hanno parlato della sua situazione e che al Signore sarebbe piaciuto che qualcuno si comportasse come lui aveva fatto per trovarla.
Von der Witwe erfährt sie nun, dass Gertrude, grässlicher Taten verdächtigt und beschuldigt, von Kardinal Borromeo in ein Kloster nach Mailand gebracht wird und dass sie dort nach vielem Umsichschlagen ihre Untaten einsieht und ihre größte Strafe ihr gegenwärtiges Leben ist.
Viene cosi a sapere dalla vedova che Gertrude ha commesso e pensato azioni atroci, che il cardinale Borromeo l`ha chiusa in un convento a Milano in cui lei comprende la malvagità delle sue azioni e CHE la sua vita è la più grande delle pene.
Alla domanda di Renzo se SI VEDONO/SI VEDRANNO ancora, risponde: "Lassù, spero."
Auf Renzos Frage, ob sie sich jemals wiedersehen, antwortet er: Droben, hoffe ich.
È la risposta è un ipotesi, quindi periodo ipotetico dovrebbe essere così, o?
Viene cosi a sapere dalla vedova che Gertrude ha commesso e pensato azioni atroci, che il cardinale Borromeo l`ha chiusa in un convento a Milano in cui lei comprende la malvagità delle sue azioni e CHE la sua vita è la più grande delle pene.
> Kann man "azioni" denken? Weiß nicht.. guck mal, wie es genau im Buch genannt wird.
> "in cui lei doveva comprendere" oder, falls es definitiv erfolgreich war, "in cui lei ha comrpeso"
> "e che la sua vita è più grande delle pene"... hier bin ich nicht sicher, was das bedeuten soll... vielleicht kannst du es mit anderen Worten formulieren
Vielen vielen DANK! Du warst mir wie immer eine sehr große Hilfe!
Buon San Valentino! Cs :-*
Chiede a Lucia se sa chi Renzo e lui (Padre Cr.) hanno visto nel lazzaretto. Lei annuisce e dice si.
Er (Pater Cristoforo) fragt Lucia, ob sie weiß, wen er und Renzo im Lazarett gesehen haben. Sie nickt und bejaht die Frage.
(hab die Erklärung vergessen - sorry)