Italienisch

Mein Freund ist Italiener und eigentlich lieben und begehren wir uns sehr. Nur leider bekommt er immer wieder kalte Füße, wenn wir uns wieder treffen sollen. Nun hat er mit mir Schluss gemacht, obwohl er selbst sagt, dass er nicht weiß warum.

Seine Mutter habe ich bereits kennen gelernt und sie mag mich sehr. Da er jetzt nunmal auf stur stellt, möchte ich mich an Mama wenden, ob sie mir helfen kann.

Aber leider spricht sie nur italienisch. Da ich gerade am Anfang vom lernen bin, ist mein italienisch noch nicht gut genug.

Daher bitte ich um Hilfe, weil Google translate Mist ist.

Der Text wäre folgender :

Hallo Mama,

Ich hoffe dir geht es gut. Ich brauche leider deine Hilfe.
Luca spinnt momentan rum. Er wollte mich am 11. besuchen kommen,
aber immer wenn es soweit ist, dann macht er mit mir Schluss.

Er sagt er liebt mich und dass ich sein Lächeln bin, aber er hat
vor irgend etwas solche große Angst, dass er nicht her kommt
und mir mein Herz bricht.

Bitte hilf mir... ich weiß nicht was ich tun soll.
Ich liebe ihn so sehr. Ich würde auch wieder zu Besuch kommen,
wenn ich genug Geld hätte. Aber ich glaube, dann wird er nur sauer.

Bitte sag ihm nicht, dass ich dich um Rat frage, sonst ist er auch sauer....
Was soll ich nur tun?

zur Forumseite
Hallo Cyra, mein Vorschlag:


Ciao mamma,

spero che tu stia bene e che mi possa aiutare. Al momento non so proprio come fare. Non riesco a capire Luca.
Voleva venire da me l'11, ma ogni volta che si avvicina la partenza decide di chiudere con me.
Dice che mi ama e che sono il suo sorriso, ma c'è qualcosa che lo preoccupa e che gli fa talmente paura da rinunciare ogni volta di nuovo di venire. Mi spezza il cuore.
Ti prego di aiutarmi se puoi e vuoi....non so davvero come andare avanti.
Lo amo tantissimo. Verrei anche di nuovo a visitarvi se solo avessi abbastanza soldi.
Ma penso che reagirebbe male.
Ti prego di non riferirgli di aver cercato consiglio da te, temo che se la prenderebbe con me.
Che cosa devo fare?

zur Forumseite
dusha, deine Texte klingen immer so schön muttersprachlich - solche Formulierungen gelingen mir nie :)

Zwei Dinge fallen mir trotzdem auf; ich bin aber nicht ganz sicher, ob hier Korrektur nötig wäre:

1. Könnte die Mutter es so missverstehen, dass Luca dauerhaft kommen soll? Ich hätte sicherheitshalber gesagt "voleva VENIRE A TROVARMI l'11".
2. Ich stolpere beim Lesen über "Ti prego di non riferirgli di aver cercato consiglio". Ich finde, wenn man sagt, "di non riferirgli CHE HO cercato consiglio da te" sind die Bezüge klarer.

zur Forumseite
Guten Morgen, liebe Sabine,

wie gut, dass du mir immer über die Schulter schaust. Ich denke, die Mama verstehst das so sicher, aber so wie du es verbessert hast, versteht sie es bombensicher :), und da Italienisch ja nicht meine Muttersprache ist, ist eigentlich alles von mir anfechtbar :(

Liebe Grüße und einen wunderschönen Tag noch :)

zur Forumseite